PDA

View Full Version : 予定、予定表



Mindflux
April 3rd, 2009, 15:36
予定、予定表
What's the difference?

UPGRAYEDD
April 3rd, 2009, 15:37
Plans and a written schedule.

The kanji 表 means chart, or table, so that one is written plans.

Mindflux
April 3rd, 2009, 15:43
so 予定 is the concept schedule/plans and 予定表 is an item. That makes sense.

Hyakuman
April 3rd, 2009, 16:32
precisely.

予定表 is a tangible object, whereas 予定 is an intangible concept.

AliDimayev
April 3rd, 2009, 16:33
Jikokuhyo there is no English equivalent, so said another ALT in my area.

Me, "Timetable"

kamukamuume
April 3rd, 2009, 20:35
haha, yeah, right on, Ali. I like how one of the books at my school boldly proclaims that there's no equivalent for "mottainai" in English or most other languages.

I still haven't found many situations where it doesn't equate almost precisely to "wasteful" or "a waste."

katsudon
April 6th, 2009, 12:17
also, めんどくさい pretty much always just means 'a pain in the ass'

despite its supposed untranslateability.

AliDimayev
April 6th, 2009, 12:19
annoying, bothersome, etc....

Certain words in Japanese are not really translatebly, but that can be said for any language: some langues say in one word what others must say in a sentence.

But only SOME.

Delekii
April 6th, 2009, 12:46
'There is no word for it in English' pisses me off so badly, lol.

AliDimayev
April 6th, 2009, 15:04
According to my research there are no words in english for

kocho
kyoto
eki
konbini
keitai
ichinensei
ninensei
sannensei

UPGRAYEDD
April 6th, 2009, 15:37
Haha Ali u dumb

Hyakuman
April 7th, 2009, 09:41
annoying, bothersome, etc....

Certain words in Japanese are not really translatebly, but that can be said for any language: some langues say in one word what others must say in a sentence.

But only SOME.

I think this is what the textbooks are refering to. Not neccessarily that there is no way to say something like もったいない but that there isn't a "single word" for it in English. Although you could really argue that もったいない itself isn't necessarily a single word either. *shrug*

AliDimayev
April 7th, 2009, 09:42
Right, but for these other people who think there is no english for jikokuhyou and such.

kamukamuume
April 7th, 2009, 11:51
I think this is what the textbooks are refering to. Not neccessarily that there is no way to say something like もったいない but that there isn't a "single word" for it in English. Although you could really argue that もったいない itself isn't necessarily a single word either. *shrug*


Well, I'm not sure. I think that's a bit more sturdily rooted in linguistics than whatever the people claiming that were thinking. The idea that it's possible to express something, but it takes some explanation, is more accurately applied to something like "itadakimasu," imo. There's nothing difficult or imprecise about "~ is a waste."