So I got a bit... fed up, with some of my teachers today. They keep using the word Jyukugo 熟語(じゅくご)for everything under the sun. I decided to make some VERY clear differentiations that are very important in English, and give them some explains. Several of the teachers went full JTE and did the "whatever, I knows me English good" (god I wish they were that good) others went "ohh no shit... that makes much more sense now." Keep in mind my definitions are meant to be REALLY simple, and Wikipedia also doesn't really make a distinction between saying and idiom where as I do.
English 熟語
Idiom: Literal Meaning does not mean figurative meaning
Kick the bucket. --> To Die
Raining cats and dogs--> Super-heavy (downpour) rain
Can’t keep one’s head above water --> cannot manage a situation
Saying: Figurative meaning can be guessed from literal meaning
As useful as a screen door on a submarine--> useless
It’s not rocket science--> simple
Get to the bottom of --> find the root
Collocation: Things that often go together
To cope with --> does not require with
To deal with --> does not require with
Be impressed by --> passive form of impress
Be amazed at(by) --> irregular passive form of amaze
Phrasal verbs: Verbs that MUST come with their preposition or infinitive. Can be found in question answers.
Supposed to --> Were you supposed to go to work today? I was supposed to.
To type in --> Can you type in the form? Yes, I can type it in.
To fill out --> same as above
to get out--> Can you get out of the box? Sure I can get out.
To let out --> Can you let out the dog? Sure I can let it out.
used to --> Do you play the saxophone? I used to. (note the mandatory past tense AND obligatory to infinitive... doubly fucked)